Las oraciones secretas de la misa
Las oraciones del sacerdote en voz baja:
un inmenso tesoro
Creo que hace algún tiempo mencioné el tema, pero hoy me gustaría volver a él con más tranquilidad: las oraciones que el sacerdote hace en voz baja durante la misa.
La liturgia preceptúa que se hagan, pero se hacen no con él como presidente de la comunidad, hablando en nombre de esta, sino que son oraciones personales, para su bien personal.
Siempre se han hecho pronunciándolas, no mentalmente. Se decía que podía escucharla el acólito que estuviera cerca de él, pero no el Pueblo.
Estas oraciones llamadas “secretas” son las que aparecen a continuación. Detrás de cada una añado una anotación mía breve. Si se os ocurre alguna consideración al leerlas que sirva para mi bien espiritual, ponedla en los comentarios. De hecho si hoy vuelvo a mencionar esto, es porque me gustaría que sugirierais algún pensamiento que no se me haya ocurrido.
1. Munda cor meum ac labia mea, omnipotens Deus, ut sanctum Evangelium tuum digne valeam nuntiare.
Purifica mi corazón y mis labios, Dios todopoderoso, para que anuncie dignamente tu Evangelio.
Antes de proclamar el Evangelio. La necesidad de limpiarse. Es una labor que ojalá que la realizásemos dignamente. Ojalá.
2. Per evangelica dicta deleantur nostra delicta.
Las palabras del Evangelio borren nuestros pecados.
Tras la lectura del Evangelio. Haber pronunciado esas palabras santas purifica. También el que predica tiene sus delitos.
3. Per huius aquæ et vini mystérium eius efficiámur divinitátis consórtes, qui humanitátis nostræ fíeri dignátus est párticeps.
El agua unida al vino sea signo de nuestra participación en la vida divina de quien ha querido compartir nuestra condición humana.
Al mezclar el vino y el agua, se pide una participación en los tesoros de la Divinidad.
4. In spiritu humilitatis, et in animo contrito suscipiamur a Te, Domine: et sic fiat sacrificium nostrum in conspectu Tuo hodie, ut placeat Tibi, Domine Deus.
Acepta, Señor, nuestro corazón contrito y nuestro espíritu humilde; que éste sea hoy nuestro sacrificio y que sea agradable en tu presencia, Señor, Dios nuestro.
Se pide el ser recibido, el ser acogido. También se pide que le complazca a Dios. No se da por supuesto.
5. Haec commixtio Corporis et Sanguinis Domini nostri Iesu Christi fiat accipientibus nobis in vitam aeternam.
El Cuerpo y la Sangre de nuestro Señor Jesucristo, unidos en este cáliz, sean para nosotros alimento de vida eterna.
Que ese rito nos sirva para la vida en el más allá.
6. Perceptio Corporis et Sanguinis tui, Domine Iesu Christe, non mihi proveniat in iudicium et condemnationem: sed pro tua pietate prosit mihi ad tutamentum mentis et corporis, et ad medelam percipiendam.
Señor Jesucristo, la comunión de tu Cuerpo y de tu Sangre no sea para mí un motivo de juicio y condenación, sino que, por tu piedad, me aproveche para defensa de alma y cuerpo y como remedio saludable.
La misa puede ser juicio y condenación para el mal sacerdote. Para el bueno será protección y medicina.
7. Corpus Christi custodiat me in aeternum.
Se pide la protección, pero no para este mundo, sino protección para la eternidad.
8. Sanguis Christi custodiat me in aeternum.
Se repite la misma oración.
9. Quod ore súmpsimus, Dómine, pura mente capiámus: et de munere temporáli fiat nobis remédium sempitérnum.
Señor, que recibamos con una mente pura lo que hemos tomado con la boca y que el don que nos haces en esta vida nos aproveche para la eterna.
Incluso unas gotas del Vino Consagrado son un remedio para la eternidad, una medicina. No una medicina temporal de las de este mundo, sino una medicina para el reino sin fin.
0 comments :
Publicar un comentario