MEMORIAL DAY
I do not know your name-
Nor for which battle you died.
I do not know your home,
Nor the tears that were cried.
I do not know where you rest-
Nor the promises broken.
I do not know your uniform
And your fears unspoken.
But, I know your spirit exists ~
That your courage is admired,
And your sacrifice is honored
By each soul that inspired.
And I offer you from my heart
Thank You to guardians unknown
for offering yourselves for us all
That we may keep our freedom...
Our home.
GOD BLESS AMERICA
No sé tu nombre
Ni en qué batalla moriste.
No conozco tu casa,
Ni las lágrimas que te lloraban.
No sé dónde descansas,
Ni las promesas rotas.
No conozco tu uniforme
ni tus miedos dicen nada.
Pero, sé que su espíritu existe ~
Que tu valor sea admirado,
Y que tu sacrificio sea honrado
Por cada alma que inspiró.
Y te respeto desde mi corazón
Gracias a los guardianes desconocidos
Por ofrecernos a todos nosotros
sostener nuestra libertad ...
y Nuestra casa.
DIOS BENDIGA AMÉRICA
© 2012 Sherrie Ball
Here's to the songs we sang.
Here´s to the empty mugs that rang.
Here´s to the ones who had pain.
Here´s to the ones who went insane.
Here´s to the ones with an empty sleeve.
Here´s to the ones we had lo leave.
Here´s to the ones who last heard a thud.
Here´s to the ones we can still call Bud.
Here´s to the ones who endure quiet and still.
Here´s to the ones who take the pill.
Here´s to the ones left in the ground.
Here´s to the ones with the nightmare´s sound.
Here´s to the ones once thought smart;
Now they awake with a start.
Here´s to the time when foward was retreat,
Consiousness stopped at their feet.
Here´s to those who for days did persevere;
Invisible ties to those in the rear.
Here´s to those for whom death came close.
Perish those in disguise of this to boast!
Here´s to the ones who stretched to help,
their actions into time forever to melt.
Here´s to the ones who could see ahead,
Brightness out of pitch black for them instead.
Here´s to those who would justify to the end
Great causes of ego to pretend,
And castles of the mind to defend.
Here´s to the enemy...
What´s left of him...
We know his dog tags were only tin.
Here´s to those who to us have said,
"next time let them go first amongst the dead;
Let them hold the decisions of dread".
And here´s to the score, not yet clear,
That stares back when I look in the mirror.
Uncluttered thoughts so rare and dear.
Cheers...
Aquí están las canciones que cantamos.
Aquí están las tazas vacías que sonaron.
Aquí están los que tuvieron dolor.
Aquí están los que se volvieron locos.
Aquí están los que tienen una manga vacía.
Aquí están los que tuvimos que dejar.
Aquí están los que escucharon
por última vez un ruido sordo.
Aquí están los que todavía podemos llamar Bud.
Aquí están los que soportan tranquilidad y quietud.
Aquí están los que toman la píldora.
Aquí están los que quedan en el suelo.
Aquí están los que tienen el sonido de la pesadilla.
He aquí a los que una vez pensaron inteligéntemente;
Ahora despiertan desde el comienzo.
Aquí está la época en que fueron retirados
y la conciencia se detuvo a sus pies.
Aquí están los que por días perseveraron;
Lazos invisibles con los de la retaguardia.
Aquí está para aquellos
para quienes la muerte se acercó.
¡Perecen los que están disfrazados para jactarse!
Aquí están los que se estiraron para ayudar
con sus acciones en el tiempo para siempre derretirse. Aquí están los que podían ver adelante,
Brillo de fuera de tono negro para ellos en su lugar.
Aquí están para aquellos que podrían justificar
hasta el final Grandes causas del ego fingir,
Y castillos de la mente defender.
Aquí está el enemigo ... Lo que queda de él ...
Sabemos que sus etiquetas
de perro eran solamente estaño.
Aquí está lo que de nosotros han dicho,
"La próxima vez que vayan primero entre los muertos; Deja que tomen las decisiones de temor".
Y aquí está la partitura, aún no clara,
Eso me mira cuando me miro al espejo.
Pensamientos abiertos tan raros y queridos.
Aclamaciones...
PARA USTEDES
Here's to You
(La ballata di Sacco e Vanzetti)
Letra de Joan Baez,
música de Ennio Morricone
Tú vives, caminas, trabajas,
miras, hablas, cantas,
luego viene alguien
y te ata manos y pies
y te cierra la boca
y te cierra los ojos.
Para vosotros, Nicola y Bart,
descansad para siempre aquí en nuestros corazones
el último y extremo momento
es vuestro esa agonía es vuestro triunfo.
Canto para vosotros, Nicola y Bart,
para quienes odian la esclavitud
y para quienes aman la verdad
canto fuerte libertad.
Estas manos para trabajar
estos ojos para mirar
estos pies para caminar
esta boca para cantar.
Para vosotros, Nicola y Bart,
descansad para siempre aquí en nuestros corazones
el último y extremo momento
es vuestro esa agonía es vuestro triunfo.
Con las manos no suplicaré
con mis ojos no lloraré
con los pies no huiré
con la boca cantaré.
Para vosotros, Nicola y Bart,
descansad para siempre aquí en nuestros corazones
el último y extremo momento
es vuestro esa agonía es vuestro triunfo.
Ferdinando Nicola Sacco (22 de abril de 1891 – 23 de agosto de 1927) y Bartolomeo Vanzetti (11 de junio de 1888 – 23 de agosto de 1927) eran dos inmigrantes italianos, trabajadores y anarquistas, que fueron juzgados, sentenciados y ejecutados por electrocución el 23 de agosto de 1927 en Massachusetts por el robo a mano armada y asesinato de dos personas en 1920 en South Braintree, Massachusetts.
Su controvertido juicio atrajo una enorme atención internacional, con críticos acusando al fiscal y al Juez Webster Thayer de conducta impropia, y de permitir que sentimientos anti-italianos, anti-inmigrantes y anti-anarquistas predispusieran al jurado. Algunos prominentes americanos, tales como Felix Frankfurter y Upton Sinclair apoyaron públicamente a los comités ciudadanos de Sacco y Vanzetti en una oposición no exitosa al veredicto. Las ejecuciones de Sacco y Vanzetti generaron protestas masivas en Nueva York, Londres, Ámsterdam y Tokyo, huelgas a través de Sudamérica y disturbios en París, Ginebra, Alemania y Johannesburgo. [...]
Ni Sacco ni Vanzetti tenían antecedentes penales, pero eran conocidos por las autoridades como militantes radicales y adherentes de Luigi Galleani quien se había visto envuelto en el movimiento anarquista, huelgas, agitación política, y propaganda contra la guerra. Sacco y Vanzetti clamaban ser víctimas del prejuicio social y político y ambos decían ser sentenciados injustamente por el crimen del cual se les acusaba. Sin embargo, no intentaron distanciarse de sus compañeros anarquistas ni de su creencia en la violencia como un arma legítima contra el gobierno. Como Vanzetti dijo en su último discurso al Juez Webster Thayer:
"No le desearía a un perro o a una serpiente, a la criatura más baja y desafortunada de la tierra — no le desearía a ninguno de ellos lo que he sufrido por cosas de las que no soy culpable. Pero mi convicción es que he sufrido por cosas de las que soy culpable. Estoy sufriendo porque soy un radical, y sí soy un radical; he sufrido porque soy italiano, y sí soy italiano... Si me pudieran ejecutar dos veces, y si pudiera renacer dos veces, viviría de nuevo todo lo que ya he vivido".
[...] La culpabilidad real de Sacco y Vanzetti aún es fuente de controversia. Pruebas relevantes obtenidas después del juicio sugieren la inocencia y crea dudas acerca del proceso judicial. Estas incluyen pruebas modernas de balística en la supuesta arma homicida, revelaciones de pruebas mal manejadas, testimonios retractados, una confesión de asesinato de otro conocido asaltante de bancos y declaraciones de múltiples individuos implicados en el caso.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Gracias por Comunicarnos, por Compartir:
Gracias a ello, nos enriquecemos desde la pluralidad y desde la diversidad de puntos de vista dentro del respeto a la libre y peculiar forma de expresión.
La Comunicación más alta posee la gracia de despertar en otro lo que es y contribuir a que se reconozca.
Gracias amig@ de la palabra amiga.
"Nos co-municanos, luego, co-existimos".
Juan Carlos (Yanka)